سجل

تذكرني

القاموس VORTARO*

لفتح القاموس اضغط على الأزرار في الأعلى. يمكنك الحصول على المزيد من المعلومات حول كيفية استخدام القاموس في "صفحات المساعدة".

>“La Vortaro”Pilger: “BER”Bick: “Esperanto-dansk”>

مساعدة: * ? المزيد....

غرفة المحادثة TUJMESAĜILO*

يمكنك أن تتحدث مع مستخدمي lernu! الآخرين من خلال غرفة المحادثة. للدخول إلى غرفة المحادثة اضغط على أحد الأزرار في الأعلى. للمزيد من المعلومات قم بزيارة "صفحات المساعدة".

مساعدة * *

Pri La Fundamento

يمكنك أن تقرأ أسفله بعض المقتطفات المهمة من مقدمة Fundamento de Esperanto. النسخة الأصلية في العمود الأيمن و الترجمة إلى اليسار. (كتب زامنهوف المقدمة عام 1905).

Citaĵo 1

"من أجل تمكين لغة عالمية من أن تتطور بشكل جيد و مستمر، و أن نتأكد من أنها لن تندثر و أنه لن تؤدي خطوات طائشة لأصدقائها في المستقبل إلى تدمير انجازات أصدقائها القدامى، - فإن الشرط التالي هو الأهم: وجود أساس/قاعدة موضحة جيداً، غير قبالة للمساس، و غير قابلة للتغيير." "Por ke lingvo internacia povu bone kaj regule progresadi kaj por ke ĝi havu plenan certecon, ke ĝi neniam disfalos kaj ia facilanima paŝo de ĝiaj amikoj estontaj ne detruos la laborojn de ĝiaj amikoj estintaj, ― estas plej necesa antaŭ ĉio unu kondiĉo: la ekzistado de klare difinita, neniam tuŝebla kaj neniam ŝanĝebla Fundamento de la lingvo."

Citaĵo 2

"بناءاً على الموافقة الصامتة لجميع الاسبرانتيين، لمدة طويلة اعتُبِرت الأعمال الثلاث التالية كأساس/قاعدة للاسبرانتو: 1.( القواعد ذات الـ 16 قاعدة؛ 2( "القاموس العالمي"؛ 3( "التمارين المُجَمّعة". هذه الأعمال الثلاث اعتُبِرت دائماً بمثابة قوانين بالنسبة إليه، و رغم العديد من المغريات لم يسمح لنفسه (على الأقل ليس عمداً) بأي تجاوز لهذه القوانين. تمنى أنه بناءاً على جودة لغتنا فإن جميع الاسبرانتيين سينظرون إلى هذه الأعمال الثلاث أيضاً كالقوانين الوحيدة و الأساسات غير القابلة للمساس للاسبرانتو." "Laŭ silenta interkonsento de ĉiuj esperantistoj jam de tre longa tempo la sekvantaj tri verkoj estas rigardataj kiel fundamento de Esperanto: 1.) La 16-regula gramatiko; 2) la « Universala Vortaro »; 3) la « Ekzercaro ». Tiujn ĉi tri verkojn la aŭtoro de Esperanto rigardadis ĉiam kiel leĝojn por li, kaj malgraŭ oftaj tentoj kaj delogoj li neniam permesis al si (almenaŭ konscie) la plej malgrandan pekon kontraŭ tiuj ĉi leĝoj; li esperas, ke pro la bono de nia afero ankaŭ ĉiuj aliaj esperantistoj ĉiam rigardados tiujn ĉi tri verkojn kiel la solan leĝan kaj netuŝeblan fundamenton de Esperanto."

Citaĵo 3

"... كل ما هو موجود في هذا الكتاب يجب أن يُعتبر مهماً للجميع. كل ما هو مخالف للكتاب يجب اعتباره غير مرغوب فيه حتى ولو كان كتبه مؤلف الاسبرانتو نفسه." "...ĉio, kio troviĝas en tiu ĉi libro, devas esti rigardata kiel deviga por ĉiuj; ĉio, kio estas kontraŭ tiu ĉi libro, devas esti rigardata kiel malbona, se ĝi apartenus al la plumo de la aŭtoro de Esperanto mem."

Citaĵo 4

"لأنها تأسيسية، فإن هذه الأعمال الثلاث المُتضَمّنة في هذا الكتاب يجب أن تكون أيضاً غير قابلة للتغيير . لذلك، يجب أن لا يتفاجأ القاريء حين يجد في ترجمات اللغات الوطنية للعديد من الكلمات في هذا الكتاب (خاصة القسم الانجليزي) نفس الأخطاء، غير مصححة، و التي ظهرت في الطبعة الأولى للقاموس العالمي. سمحت لنفسي أن أصحح فقط الأخطاء المطبعية؛ و لكن إذا كانت كلمة ما مترجمة بشكل خاطيء أو غير دقيق، فإنني قد تركتها في الكتاب بدون تغيير؛ لأنني لو أردت تحسين ترجمتها، فإن ذلك يعتبر تغيير و ذلك أمر غير ممكن في عمل تأسيسي بسبب الخلافات التي قد تنتج عن ذلك." "Havante la karakteron de fundamento, la tri verkoj represitaj en tiu ĉi libro devas antaŭ ĉio esti netuŝeblaj. Tial la legantoj ne miru, ke ili trovos en la nacia traduko de diversaj vortoj en tiu ĉi libro (precipe en la angla parto) tute nekorektite tiujn samajn erarojn, kiuj sin trovis en la unua eldono de la « Universala Vortaro ». Mi permesis al mi nur korekti la preserarojn; sed se ia vorto estis erare nelerte tradukita, mi ĝin lasis en tiu ĉi libro tute senŝanĝe; ĉar se mi volus plibonigi, tio ĉi jam estus ŝanĝo, kiu povus kaŭzi disputojn kaj kiu en verko fundamenta ne povas esti tolerata."

Citaĵo 5

"يجب أن يكون "Fundamento de Esperanto" متوفراً بين أيدي كل اسبرانتي كـأداة فحص/تحقّق ثابتة تساعدهم في حمايتهم من الحياد عن جادة الاتفاق و الوحدة." "La « Fundamento de Esperanto » devas troviĝi en la manoj de ĉiu esperantisto kiel konstanta kontrolilo, kiu gardos lin de deflankiĝado de la vojo de unueco."

Citaĵo 6

"قلت أن أساس لغتنا يجب أن يكون غير قابل للمساس مطلقاً حتى ولو بدى لنا أن نقطة ما أو أخرى خاطئة بدون شك. قد يعطي هذا الانطباع أن لغتنا تظل جامدة و لا تتطور... غير صحيح إطلاقاً! رغم التشدد في عدم المساس بالأساس، فإنه سيكون للغتنا كامل القدرة على الإثراء و على التطور و التحسن المستمر. عدم المساس بالإساس يعني فقط إعطائنا ضمان مستدام بأن التطور لن يحصل بطرق اعتباطية، جدلية، و مدمرة، و لا عن طريق الغاء أو تهميش كل ما تم كتابته حتى الآن، و لكن عن طريق نمو طبيعي بدون فوضى و لا مخاطر." "Mi diris, ke la fundamento de nia lingvo devas esti absolute netuŝebla, se ŝajnus al ni, ke tiu alia punkto estas sendube erara. Tio ĉi povus naski la penson, ke nia lingvo restos ĉiam rigida kaj neniam disvolviĝos... Ho, ne! Malgraŭ la severa netuŝebleco de la fundamento, nia lingvo havos la plenan eblon ne sole konstante riĉiĝadi, sed konstante pliboniĝadi kaj perfektiĝadi; la netuŝebleco de la fundamento nur garantios al ni konstante, ke tiu perfektiĝado fariĝados ne per arbitra, interbatala kaj ruiniga rompado kaj ŝanĝado, ne per nuligado sentaŭgigado de nia ĝisnuna literaturo, sed per vojo natura, senkonfuza kaj sendanĝera."

Citaĵo 7

"سأنهي ما أقوله بالكلمات التالية:
1. من أجل وحدة لغتنا، فإنه يتعين على كل اسبرانتي جيد، قبل أي شيء آخر، أن يعرف أساس لغتنا جيداً؛
2. يجب أن يظل أساس لغتنا دائماً غير قابل للتغيير/المساس؛
3. حتى الزمان الذي يحين فيه قرار مؤسسة مركزية ذات سلطة بأن توسع (وليس !تغير) الأساس الموضوع مسبقاً عن طريق الاضافة بشكل رسمي لكلمات أو قواعد جديدة، فإن كل شيء جيد وغير موجود في الـ "Fundamento de Esperanto" يجب اعتباره كمُقتَرح و ليس كمُلزِم. "
"Mi finas do per la jenaj vortoj:
1. pro la unueco de nia afero ĉiu bona esperantisto devas antaŭ ĉio bone koni la fundamenton de nia lingvo;
2. la fundamento de nia lingvo devas resti por ĉiam netuŝebla;
3. ĝis la tempo kiam aŭtoritata centra institucio decidos pligrandigi (neniam ŝanĝi!) la ĝisnunan fundamenton per oficialigo de novaj vortoj reguloj, ĉio bona, kio ne troviĝas en la « Fundamento de Esperanto », devas esti rigardata ne kiel deviga, sed nur kiel rekomendata.
"


مقدمة